Poème – Fii Ndurndagol. — De la Superstition.

 Texte en poular

Wata ndurndo honaa, wata dawru waraa;

Wata mbilɗo, ɗu’um roninay sumugol.

Wata nyawndor coora, ko jarrabuyee.

Wata faggor korte, ko nanndo keɓal.

Wata tuugo e coora, fiɓaa tuttaa;

Nafa woo alanaa ma e ngol fijugol.

Sabu wiiɗo nafii ma e kodduruyee,

Ko e shirku yowii, wona jarribagol.

Wata nyaamu, ko jiibe, ko hirsantee

Korteeji e koyɗi e ndurndanagol.

Wata meemu ko jilɓi, no pooɗa haram.

ƀadotookec himaa, naatay taƴoral.

 

Traduction française

Ne fais pas le magicien qui trompe, le sorcier qui tue.

Ne fais pas le charlatan, on n’en reçoit que flammes.

Ne te soigne pas par des formules magiques, c’est une épreuve.

Ne te nourris pas de sortilèges, c’est une acquisition illusoire !

Ne t’appuie pas sur des formules sous plis arrosés de salive.

Tu ne tires nul profit de ce jeu enfantin.

En effet, celui qui dit t’aider dans les décrets divins,

Sur l’hérésie repose et s’impose une épreuve.

Ne mange point, c’est impur, ce qu’on égorge

Pour les sortilèges, les rêves, le service des magiciens.

Ne touche pas ce qui est douteux, cela attire l’illicite.

La vache qui s’approche de l’enclos y entre, c’est certain.

2 commentaires sur « Poème – Fii Ndurndagol. — De la Superstition. »

  1. I am a pulloh from sierraleone. Thank you very much for this wonderful app. My only appeal is to have it in englisch translation for those of us who do not speak french because the fullah here is so deep it will be a pleasure if we get a translation of this in english.

Laisser un commentaire

📱 Découvrez notre application Android Defte Fouta ! Télécharger