Oogirde Malal de Tierno Samba Mombeya – FII JUULDE – LA PRIERE

Texte en poular

Juul juulde farilla e waqtu mu’um;

si nde faatike ɗon, yaccor yoɓugol.

kono nanngu si ganto alaa, si ndiyam

no heɓoo, si a taami, ko ɗaaynitagol.

si a waasu ndiyam maa nyaw haɗu maa,

si a taamike, ɗum ko wa salligagol;

sabu alla yamirno jiyaaɓe mu’um,

yo ɓe taamo, si ganto haɗii laaɓal.

wata neemnu nde, fanna no woodan maa

haqqil ki no sellina anniyagol.

juulir beru taaqa, jiyaaɗo fawaaka

tanaa ko o waawi e kuuɗe dewal.

si a ronkir darnde e joonnde, lelor

jiha qibla, si anniyoɗaa ƴaaƴugol.

si ko ndaɗɗudi tuunundi, comci fawee

ɗi soɓaa, juuldaa ɗum anniyagol.

si a ronku ndiyam e ko taamortee,

waɗɗaaki ma tottude maa yoɓugol.

si a tottu yoɓaa, si a accu yoɓaa,

si a akkisu ɗum, a selaali ɗatal.

aranol ko to maaliki ibnul-qaasimi

luunndori ɗum konngol ɗiɗabol.

ko to asbaxa eggana-ɗen tataɓol;

ko to ash-haba fillana-ɗen nayaɓol.

ɗi’i nay ko sawaaba; mo ndaari taway

Ko ko maalikif kon ji’naa to xalil.

sabu juulde no waadi e diina me’en,

wano hoore e ɓanndu e piide misal.

wano maayrata ɓanndu si hoore taƴii

eno kufrira non mo salii juulgol.

hi nde waadi e diina e fii tabital,

wano dabbunde waadi e fii mahugol.

no mahalɗori diina si juulde alaa,

wano maadi e ɓaawo gorol aranol.

e no maadi darorta, mi lamndike on,

ko wanaa ndi yowoo e ɓalal garanal

wata naflu farilla no faator maa.

gattal reweteeɗo ko tilfitagol,

ko wanaa raxabiyyali shaf’i e iidi

xusuufu e pottal yimɓe ɓural.

Traduction française

La prière obligatoire, fais-la à son heure.
Si le moment te passe, hâte-toi de payer.
Retiens cependant, si tu n’as pas empêchement et as de l’eau
disponible, à faire le tayamum, tu ne trompes que toi-même.
Quand l’eau te manque ou que la maladie te gêne,
si tu fais le tayamum, c’est pareil aux ablutions.
Car Dieu a ordonné à ses serviteurs de faire le
tayamum quand un empêchement nuit à la purification.
Ne retarde pas la prière tant qu’il te reste
un sens qui rend l’intention valide.
Prie selon tes pouvoirs; au serviteur n’est imposé
que ce qu’il peut dans les œuvres du Devoir.
Si tu es incapable de te lever ou de t’asseoir, couche-toi
du côté de la Qibla avant de vouloir imiter [les gestes de la prière].
Si le couvre-sol est sale, qu’on pose dessus des vêtements
qui ne soient pas impurs et là tu prieras en intention.
Si tu ne trouves ni de l’eau ni de quoi faire le tayamum,
Tu n’es obligé ni de rendre, ni de payer.
Si tu rends tu paieras, si tu laisses tu paieras ;
Si tu fais le contraire, cela ne te fait pas quitter le [bon] chemin.
La première solution, c’est le Mâlikite
Ibn al-Qâsim qui l’oppose à la deuxième.
C’est par Asbakh que la troisième nous fut énoncée.
C’est par Ach’hab que la quatrième nous fut rapportée.
Ces quatre solutions sont bonnes. Celui qui regarde verra :
Ce sont celles de Mâlik qu’on retrouve dans Khalil.
Car la prière est, pour notre religion,
Ce que la tête est au corps pour ainsi dire.
Tel que mourrait le corps si l’on coupait la tête,
Ainsi devient païen qui refuse de prier.
Elle est en religion, à propos de fermeté,
Ce qu’est la crépissure pour une maçonnerie.

La religion se dégrade en l’absence de prière,
Comme un mur se dégrade sans fondation première.
Comment donc tiendrait un mur, je vous le demande,
Qui ne soit pas posé sur fondation première?
N’escamote pas le Devoir sitôt qu’il advient.
A défier l’Adorable, on ne fait tort qu’à soi-même.
C’est sans intérêt aucun, sans défense, sans
appel, sans rémission, en conviennent les Élus

Un commentaire sur « Oogirde Malal de Tierno Samba Mombeya – FII JUULDE – LA PRIERE »

  1. 1000merci à vous ke Dieu ns donne la chance a avoir une radio qui fait la valeur de nos grand savant du fouta

Laisser un commentaire

📱 Découvrez notre application Android Defte Fouta ! Télécharger