Texte en poular
Dimo juulɗo lahiyya ko sunna mu’um,
si ko iidi tafaski wanaa taƴugol,
si no woodi ko lorra alaa e mu’um
to nafaqqa e koltu e yontitugol.
almaami to hirsi, jogin ɗon hir-
sude haa tataɓeere mu’um to mutal.
aditiiɗo mo fow yonataa, yo o fillito
ɗum ko wanaa joom-eɓɓindagol.
suddiiɗo e gorko yo hirsir junngo
mu’um, koɗum ɓuri lomtinugol.
nde ɓe hirsa nyalorma ko sharti mu’um.
si ko jemma ko teewu wonaa lahugol.
oon jemma ko iwde e waqtu mutal
haa fajri to seekori ƴellitagol.
hoorayɗo si lahiyi to nyaamdu dagii,
yonataa wa aqiiqa e had’yoyagol.
joom-koorka to nyaamata, alla wi’ii
ko ko ardii fajri e ɓaawo mutal.
ko e hakkunde ɗin ɗiɗi maaliki maaki
yo ɗin tati hirse, yonay taƴoral.
kala heɓɗo yo lahiyano hoore mu’um.
wata rentin goɗɗo ɓe hawta jeyal,
yonataa ko wonaa si wonii to baraaji
walaw si ko sappo wonay dagagol.
mo o hoddi o jeydi, mo needi mu’um
no defii mo ko sharti rentinugol.
kono haqqee woo alanaa mo to teewu,
baraaji yonay mo nyalaande kulol.
suddiiɗo si lahiyike rentini hen
genndum, yonataa mo e maaku xalil.
solukol baalii, kono luttuɗi fow
si wanaa solu, fotta ko tilfitagol.
dammol ko hitaande, to nagge ko nay,
jeego’o to gelooɗi yonay taƴoral !
hisukol aybaaji; mo limti ɗi fow
juutay, yo ɗi ndaare to shayxu xalil.
faynen ɗi, koɗin woni mbaɗɗu me’en
to siraate, ɗi yawtina en jaayngol.
ko lahorde wa kol ɓurnaa sadaq.
to baraaji koɗum ɓuri rimɗinugol.
mo yi’ii ƴiiƴam lahiyaaji e ɗam
shahodinɓe no fonndiroyee etugol.
si o ronku lahiyya junngo mu’um,
tuma lutti toraare e nyamloyagol,
ko piyiiko o soodata sunna walaw
si ko bajjo, o lahiyora junngo geɗal.
ko buxaari e muslimi eggi ɗu’um
e hadiise muhammadu joom-hisugol.
yaka seede mo joomam yannyani ɗum
e salorɗo ɗu’um mawnintinagol.
Traduction française
Pour tout fidèle libre, le sacrifice rituel est Sunna
qu’à la fête de la Tabaski, il ne faut interrompre,
si les moyens existent, s’il n’y a pas indigence
pour manger, se vêtir, satisfaire ses besoins.
Quand l’almâmi égorge, prends sur lui l’exemple,
pour égorger dans les trois jours, jusqu’au coucher du soleil.
Tous ceux qui le précèdent, qu’ils recommencent
afin que le sacrifice ne soit pas un défi contre lui.
La femme ainsi que l’homme, qu’ils égorgent
de leur main et ne se fassent pas remplacer.
S’ils égorgent de jour, c’est légitime.
De nuit c’est de la viande, ce n’est pas un sacrifice !
La nuit commence au temps où le soleil se couche
et finit à l’aube que le soleil déchire de son ascension.
Manger ce qu’il a sacrifié est licite au jeûneur
à moins que ce soit pour un baptême ou pour un cadeau.
Le jeûneur ne peut manger — Dieu l’a dit —
qu’avant l’aurore et après le crépuscule.
Entre ces deux périodes, dit Mâlik, sont
les trois moments où l’on peut égorger ; c’est certain.
Ceux qui le peuvent, qu’ils égorgent pour eux-mêmes.
Qu’ils ne s’adjoignent personne, ne s’associent personne,
excepté pour la récompense divine.
Et alors fût-on dix, cela serait licite.
S’il habite avec lui, est son proche parent, si son éducation
lui incombem c’est légitime de l’associer à lui.
Il devra cependant renoncer à la viande.
Les récompenses lui suffisent au jour de la Crainte.
Quand une femme sacrifiante y associe
l’époux, c’est insuffisant pour lui, dit Khalil.
Il faudra un mouton pourvu de dents car pour tous les moutons
qui ne sont pas d’un an, on est d’accord, c’est du gaspillage.
Le caprin doit avoir un an, le bovin quatre,
le camelin six, c’est incontestable !
Exempt de tous défauts. Ce serait trop long ici
de citer ces défauts ; qu’on les voie chez Khalil.
Pour victimes, choisissons de bien grasses; elles seront nos montures
sur le Pont et nous feront passer les flammes.
Sacrifier un tel caprin, c’est le meilleur des sacrifices.
En récompenses divines, il surpasse l’affranchissement.
Verser le sang des victimes rituelles et verser le sang
dans les guerres saintes est égal en bienfaits.
Qui ne peut faire le sacrifice par soi-même
quand il ne lui reste plus qu’à quémander ou à s’endetter,
qu’il achète même une bête malade. Toutefois,
quand il est seul, il sacrifiera par la main du fils.
Bukhâri et Muslim ont extrait cela
des Hadîths de Muhammad le digne de salut.
Que prenne garde celui que le Seigneur a comblé
et qui refuse ce sacrifice par forfanterie.