Texte en poular
Fuutanke si eggii leydi mu’un
wota lando ko tampere eggini ngel!
Neemaaji ɗi Fuuta Jaloo rokkaa,
andaa ɗin moftortaa limugol
Si a taski ka Diina ko ɗon tawataa
fuutanke no hittini fii rewugol.
A yiay waliyaaɓe ɓe darja mu’un
ɗuuɗaa sugu mun lollirde dewal.
Ɓe alaa haajuuji ka leydi tanaa
rewgol Allaahu Siforɗo kamal.
Si a taski ka leydi ko ɗon tawataa
neemaaji ɗi moftortaa limugol.
Dhii canɗi ilooji e jurɗe mu’un
e hawaaji mu’un jon nootitagol
Die majji no ɓuuɓi wayta gilaasi
no laaɓi no dakmani jon yarugol.
Pete majji no newɗiri wayta siman
woni ndungu e ceeɗu alaa taƴugol.
Dhe’e leɗɗe rimooje e dimɗe mu’un
welnaaɗe ɗe moftortaa limugol.
Ndar Fuuta e kawle ko ɗon tawataa
wano Fuuta alaa e labeede laral!
Maa tello ga toowiti haa daroɗaa
ornaa ɗon ndarɗe ɗe jon yiugol.
A yi’ay ɗon piiji labaaɗi yi’aa
ŋari ayɗe e pelle ɗe jon tabital.
Yo musiɓɓe yiɗen ndii leydi me’en
ndi alaa sugu mun e labeede laral!
Yiɗugol ndii leydi ko wallitagol
kala tampuɗo ballal jon nafugol.
Yiɗugol ndii leydi ko huuwude kuuɗe
ɗe andi nafay kala jon hoɗugol.
Yiɗugol ndii leydi ko findingol
ɗaaniiɓe ɓe seeda e ngol ɗoygol.
Yiɗugol ndii leydi ko wallude ɓiɓɓe
heɓaaɓe e mayri ka fii gandal.
Yiɗugol ndii leydi ko darnitagol
juulirɗe labaaɗe daɗooje cumal.
Yiɗugol ndii leydi ko wallitagol
ka’a Diina no wontira jon daragol.
Ko onon yo musiɓɓe si ɗon faala
hettaade e rimɗude hetta ɓural
Jangee jannon jibinaaɓe mo’on
ne’iron ɓe farilla e sunna dewal.
Jannee Qur’aana geɗalɓe mo’on
wallon no ɓe andira kuuɗe dewal.
Jannee ɓe faransi ko ɗun si ɓe anda
ko honno ɓe nawrata huuwondiral.
Wota aaden aamu “depansude” jawdi
mu’un fow fii yo o jannu geɗal.
Mono faala ɓurnude ɓidɗo mu’un
yo o moƴƴin needi e andinegol.
Ko mo jangii tun si o faamondiree,
Ko mo jangii tun si o feewa ɗatal.
Ndii leydi me’en ɓurtay finugol
tuma janguɓe ɗuuɗi, ndi hetta ɓural.
Awokaaɓe e enseniyerɓe mu’un
medesenɓe e enstititerɓe kamal,
Sugu ɓee ko si ɗuuɗii leydi me’en
si ndi jonnee dawla ndi hetta ɓural.
Miɗo dartoo ɗoo sabu junnude haala
no haaɓina ronkina jon heɗagol.
Mi toroo Jooman yo O yaafano en
faatiiɓe me’en ardiiɓe ɓural.
Mi toroo Jooman yo O jonnitu en
ndii Leydi, O ɓeydana en pottal.
Mi toroo Jooman yo O juulu O hisna
e Ɓurɗo tageefo mo jon tefugol.
Traduction française
Si un foutanien déménage de sa terre
Ne demande pas c’est la misère la cause
Les bienfaits que le Fouta a eus
Sache que ceux-ci ne sont pas numériquement connus
Si tu observes en religion c’est au Fouta que tu verras
Que le foutanien est courageux dans l’adoration
Tu verras des savants dont la valeur
N’a pas pareil dans l’adoration
Ils n’ont pas d’occupation sur terre si ce n’est
Adorer Allah le Seul Parfait
Si tu observes sur cette terre tu verras
Des bienfaits innombrables
Ces rivières, qui coulent et leurs chutes
Avec leurs bruits qui a des échos
Leurs eaux sont froides comme de la glace
Propres et douces pour les buveurs
Les rochers sont lisses comme du ciment
En saison pluvieuse ou sèche ces eaux ne tarissent pas
Ces arbres fruitiers et leurs fruits
Adoucit et innombrables
Regarde le Fouta tu trouveras
Qu’il n ya pas de paysage aussi beau
Ou une montagne où tu t’arrêtes
Pour y jeter un coup d’œil
Tu y verras des choses merveilleuses
Tu y verras des paysages et des plaines stables
Frères sœurs aimons notre terre
Qui as un paysage sans-pareil
Aimer cette région c’est aider
Tout pauvre d’une aide importante
Aimer cette région c’est faire des actes
Qui serviront tout les habitants
Aimer cette région c’est réveiller
Ceux qui dorment pour qu’ils se séparent de ce sommeil
Aimer cette terre c’est aider les fils (filles)
Nés sur cette terre dans le cadre des études
Aimer cette région c’est reconstruire
Des belles mosquées épargnées du Feu
Aimer cette terre c’est aider
Cette religion pour qu’elle soit suivie
A vous frères et sœurs, si vous voulez
Être libre, digne et avoir de la valeur
Etudiez et enseignez vos fils et filles
Eduquez leurs avec le Coran et la Sunna
Enseignez le Coran à vos fils et filles
Aidez leurs à connaitre l’adoration
Enseignez-leur le français pour qu’ils sachent
Comment vivre avec les autres (francophones)
Que personne ne refuse de dépenser de l’argent
Pour qu’il enseigne ses enfants
Celui qui veut faire de son fils un grand
Qu’il l’éduque bien et qu’il l’enseigne
Seul l’instruit peut être compréhensif
Seul l’instruit peut avoir une voie droite
Notre terre sera plus éclairée
Si des instruits s’y multiplient, et sera développée
Des avocats et ingénieurs
Des médecins et instituteurs
Si des gens pareils se multiplient dans notre pays
Qu’on sera indépendant et qu’on sera un pays
Je m’arrête là car parler trop
Fatigue et épuise celui qui écoute
Je prie le Seigneur de pardonner
Nos morts, des gens de valeur et de foi
Je prie le Seigneur de nous redonner
Notre terre et qu’il nous rende unis
Je prie le Seigneur de prier sur
L’élu de tous les hommes, l’intercesseur !
Midiarnii on yo fuutanke fuuta on duanama wackilee fahin nolutti nani